Karalienės sesuo

Knyga: Karalienės sesuo
Autorius: Gregory, Philippa
Leidykla: Obuolys

Tai pasakojimas apie dvi seseris, kovojančias dėl vieno vyro širdies. Tas vyras – karalius Henrikas VIII. Nežinia, kokia dabar būtų Anglijos istorija, jeigu Ana Bolein nebūtų pagimdžiusi Elžbietos I – turbūt garsiausios visų laikų karalienės. Bet prieš Anai tampant Henriko VIII žmona, jos vyresnioji sesuo Merė buvo karaliaus meilužė. Dviejų seserų konkurencija – du kartus ekranizuoto istorinio Philippos Gregory romano ašis, o rūmų intrigos – tik meistriškos istorijos, įtraukiančios į nenusakomos neapykantos ir savanaudiškos meilės raizginį, pradžia.

Knygos “Karalienės sesuo” ištrauka:

Girdėjau prislopintą būgnų dundesį, bet mačiau tik priešais stovinčios moters kikliko nėrinius, užstojančius vaizdą į ešafotą. Šiuose rūmuose gyvenau ilgiau kaip metus ir dalyvavau galybėje įvairių renginių, tik tokiame — dar neteko.
Paėjusi į šoną ir šiek tiek ištempusi kaklą įžiūrėjau kunigo lydimą pasmerktąjį, lėtai einantį iš Tauerio į miškelį, kuriame laukė medinė pakyla. Scenos viduryje stovėjo trinka, už jos rymojo darbui pasirengęs vienmarškinis budelis su gobtuvu ant galvos. Man tai veikiau priminė vaidinimą, o ne tikrą egzekuciją, todėl stebėjau tai kaip eilinį dvaro pasilinksminimą. Karalius, sėdintis soste, atrodė susimąstęs, tarsi mintyse kartotų dovanojimo kalbą. Už jo stovėjo mano vyras Viljamas Keris, su kuriuo buvome susituokę metus, mano brolis Džordžas ir tėvas, seras Tomas Boleinas — visi paniurę. Krutindama pirštus šilkiniuose bateliuose nekantravau, kad karalius negaištų ir skubiau suteiktų malonę, — tada visi galėtume eiti pusryčiauti. Man buvo vos trylika, aš amžinai jaučiausi išalkusi.
Tolumoje ant ešafoto Bakingamšyro hercogas nusimetė storą apsiaustą. Hercogas man buvo toks artimas giminė, kad galėjau vadinti dėde. Jis atėjo į mano vestuves ir padovanojo auksinę apyrankę. Tėvas pasakojo, kad hercogo nusikaltimas karaliui yra keliagubas: turėdamas karališko kraujo, jis laikė per didelę ginkluotų vyrų palydą, tad karalius negalėjo saugiai jaustis savo soste; blogiausia, esą jis pasakęs, jog karalius neturi ir greičiausiai negalės turėti sūnaus, todėl mirs nepalikęs įpėdinio, kuriam galėtų perleisti sostą.
Tokių dalykų garsiai kalbėti nederėjo. Karalius, rūmai, visa šalis žinojo, kad karalienei turi gimti berniukas, ir grei
tai. Tarti priešingai, vadinasi, žengti žingsnį taku, vedančiu prie medinių ešafoto laiptelių, kuriais dabar iš lėto ir be baimės lipo hercogas, mano dėdė. Geras dvariškis niekada neskleidžia nemalonių tiesų. Rūmų gyvenimas visuomet turi būti džiugus.
Dėdė Stafordas išėjo į pakylos priekį ištarti paskutinius žodžius. Stovėjau per toli, kad girdėčiau, be to, stebėjau karalių, laukiau, kada išeis į priekį ir suteiks karališką malonę. Pasmerktasis ant ešafoto ryškioje ryto saulės šviesoje kartu su karaliumi žaisdavo tenisą, buvo jo varžovas riterių turnyruose, daugybės vakarų, praleistų lėbaujant ir lošiant, kompanionas, bičiulis nuo vaikystės. Karalius nutarė jį pamokyti, pamokyti viešai, o tada atleis, ir visi galėsime eiti pusryčiauti.
Iš toli mačiau, kaip jis pasisuko į nuodėmklausį. Palenkė galvą palaiminimui ir pabučiavo rožinį. Tada priklaupė priešais trinką ir suėmė ją abiem rankomis. Spėliojau, koks jausmas padėjus galvą ant glotnaus medžio, nuo upės pučiant šiltam vėjeliui, virš galvos klykaujant žuvėdroms. Netgi žinant, jog tai tik vaidinimas, dėdei turėtų būti nejauku guldyti galvą, kai už nugaros stovi budelis.
Budelis iškėlė kirvį ir pasisuko į karalių. Šis, rodėsi, iki paskutinės minutės atidėlioja savo įsikišimą. Dirstelėjau į pakylą. Mano dėdė, nuleidęs galvą ant kaladės, išskėtė plačiai rankas, rodydamas, kad galima pradėti. Vėl pažvelgiau į karalių. Jis jau turėtų atsistoti. Tačiau valdovas tebesėdėjo dailiu, bet rūškanu veidu. Stebint valdovą vėl sudundėjo būgnai, nutilo, ir kirvis pokštelėjo kartą, dar ir dar kartą. Tartum kapojant malkas. Netikėdama savo akimis žiūrėjau, kaip dėdės galva nusirita į šiaudus, o iš keistai striuko kaklo kliokteli kraujas. Budelis juodu gobtuvu pastatė kirvį prie šono ir už storų garbanotų plaukų pakėlė galvą, kad visi pamatytumėme kaukę primenantį veidą: juodas raištis nuo kaktos iki nosies ir įžūli paskutinė šypsena.
Tarti priešingai, vadinasi, žengti žingsnį taku, vedančiu prie medinių ešafoto laiptelių, kuriais dabar iš lėto ir be baimės lipo hercogas, mano dėdė. Geras dvariškis niekada neskleidžia nemalonių tiesų. Rūmų gyvenimas visuomet turi būti džiugus.
Dėdė Stafordas išėjo į pakylos priekį ištarti paskutinius žodžius. Stovėjau per toli, kad girdėčiau, be to, stebėjau karalių, laukiau, kada išeis į priekį ir suteiks karališką malonę. Pasmerktasis ant ešafoto ryškioje ryto saulės šviesoje kartu su karaliumi žaisdavo tenisą, buvo jo varžovas riterių turnyruose, daugybės vakarų, praleistų lėbaujant ir lošiant, kompanionas, bičiulis nuo vaikystės. Karalius nutarė jį pamokyti, pamokyti viešai, o tada atleis, ir visi galėsime eiti pusryčiauti.
Iš toli mačiau, kaip jis pasisuko į nuodėmklausį. Palenkė galvą palaiminimui ir pabučiavo rožinį. Tada priklaupė priešais trinką ir suėmė ją abiem rankomis. Spėliojau, koks jausmas padėjus galvą ant glotnaus medžio, nuo upės pučiant šiltam vėjeliui, virš galvos klykaujant žuvėdroms. Netgi žinant, jog tai tik vaidinimas, dėdei turėtų būti nejauku guldyti galvą, kai už nugaros stovi budelis.
Budelis iškėlė kirvį ir pasisuko į karalių. Šis, rodėsi, iki paskutinės minutės atidėlioja savo įsikišimą. Dirstelėjau į pakylą. Mano dėdė, nuleidęs galvą ant kaladės, išskėtė plačiai rankas, rodydamas, kad galima pradėti. Vėl pažvelgiau į karalių. Jis jau turėtų atsistoti. Tačiau valdovas tebesėdėjo dailiu, bet rūškanu veidu. Stebint valdovą vėl sudundėjo būgnai, nutilo, ir kirvis pokštelėjo kartą, dar ir dar kartą. Tartum kapojant malkas. Netikėdama savo akimis žiūrėjau, kaip dėdės galva nusirita į šiaudus, o iš keistai striuko kaklo kliokteli kraujas. Budelis juodu gobtuvu pastatė kirvį prie šono ir už storų garbanotų plaukų pakėlė galvą, kad visi pamatytumėme kaukę primenantį veidą: juodas raištis nuo kaktos iki nosies ir įžūli paskutinė šypsena.
Karalius lėtai pakilo iš savo krėslo, ir aš vaikiškai pagalvojau: „Viešpatie, kaip kvaila! Jis pavėlavo. Kaip negerai išėjo… Karalius pamiršo laiku ištarti žodį!“
Bet aš klydau. Jis nepavėlavo, nepamiršo, jis norėjo, kad mano dėdė mirtų viso dvaro akivaizdoje, kad visi žinotų, jog yra tik vienas karalius, karalius Henrikas. Karalius gali būti tik vienas, ir jis yra Henrikas. Ir šitam karaliui gims sūnus, net menkiausia priešinga užuomina reiškia gėdingą mirtį.
Dvaras tyliai grįžo į Vestminsterio rūmus trimis baržomis, iriamomis prieš srovę. Žmonės ant kranto kėlė nuo galvų kepures ir klaupėsi, kai pro šalį prašmatniais apdarais ir vėliavomis pramirgėdavo karališka barža. Aš sėdėjau antroje, karalienės, baržoje su dvaro damomis. Motina sėdėjo šalia. Metusi į mane žvilgsnį (tai retai nutikdavo), ji pastebėjo: „Esi labai išblyškusi, Mere, sergi?“
- Nemaniau, kad dėdei bus įvykdyta mirties bausmė, — atsakiau. — Tikėjausi, kad karalius jam dovanos.
Mama pasilenkė į priekį taip, kad jos burna būtų prie pat mano ausies ir per irklų girgždesį bei irklininko būgną niekas mūsų nenugirstų. „Tuomet esi kvailė, — burbtelėjo ji. — Ir kvailė, kad tai pastebėjai. Žiūrėk ir mokykis, Mere. Rūmuose negalima klysti.“
- Rytoj keliauju į Prancūziją parsivežti namo tavo seserį Aną, — ant Vestminsterio rūmų laiptų pasakė tėvas. — Rasime jai vietą karalienės Marijos Tiudor dvare, kai grįš į Angliją—
- Maniau, Ana pasiliks Prancūzijoje, — atsakiau. — Maniau, kad ji ištekės už prancūzų grafo ar panašiai.
Tėvas papurtė galvą:
— Turime kitų planų.
Žinojau, kad nereikia klausti, kokie tie planai. Turiu palaukti ir pati pamatysiu. Labiausiai būgštavau, kad jai suras geresnę partiją, nei mano vyras, ir kad man teks sekti įkandin jos apsiausto krašto, kai ji išdidžiai žingsniuos priekyje visą likusį gyvenimą.
- Kad daugiau nematyčiau tokios gaižios minos, — griežtai tarė tėvas.
Nusišypsojau nuostabia rūmų damos šypsena.
— Žinoma, tėve, —nuolankiai atsakiau.
Jis linktelėjo, o aš žemai nusilenkiau tėvui nueinant. Išsitiesiau ir lėtai nuėjau į savo vyro miegamąjį. Ant sienos kabojo nedidelis veidrodėlis. Atsistojusi priešais pažvelgiau į savo atvaizdą. „Viskas bus gerai, — sukuždėjau. — Aš esu Bolein, o tai jau nemažai. Mano motina kilusi iš Hovardų giminės, o tai yra viena iš kilmingiausių šalies šeimų. Esu Hovardų mergaitė, Boleinų mergaitė. — Prikandau lūpą. — Bet ji taip pat.“
Išsišiepiau tuščia rūmų damos šypsena, dailus veidelis nusišypsojo man iš veidrodžio. „Esu jauniausia Boleinų mergaitė, bet ne prasčiausia. Esu ištekėjusi už Viljamo Kerio, turinčio didelį karaliaus palankumą. Esu karalienės numylėtinė ii jauniausia patarnautoja. Šito iš manęs niekas neatims. Netgi Ana.“
Aną su tėvu užlaikė pavasarinės audros. Supratau, jog vaikiškai tikiuosi, kad laivas apvirs ir sesuo nuskęs. Pagalvojusi apie jos mirtį, jaučiau keistą nuoširdaus skausmo ir pakilios nuotaikos mišinį. Koks mano pasaulis be Anos? Kaip jame sutilpti mums abiem?
Šiaip ar taip, sesuo parvyko saugiai. Mačiau, kaip tėvas veda ją nuo karališkos prieplaukos žvyruotais takeliais į rūmus. Net iš antrojo aukšto lango mačiau, kaip švytuoja jos suknelė, koks madingas apsiaustas, ir išvydus, kaip gražiai jis krenta, pervėrė žudanti pavydo strėlė. Palaukiau, kol sesuo dings iš akių, ir nuskubėjau į savo vietą karalienės priimamajame.
Pirmiausia planavau parodyti, kad prabangiai apmuštuose karalienės kambariuose jaučiuosi kaip namuose, tada gracingai ir rimtai pakilti, kaip dera suaugusiai moteriai, ir pasitikti ją. Bet kai durys prasivėrė ir Ana įžengė į vidų, mane apėmė toks džiaugsmas, kad surikusi „Ana!“ pasileidau prie jos plaikstydamasi sijonais. O Ana, įžengusi aukštai pakelta galva, arogantišku juodų akių žvilgsniu, staiga liovėsi būti ori jauna penkiolikos metų dama ir sutiko mane išskėstomis rankomis.
- Tu išaugai, — pastebėjo uždususi, tvirtai apkabinusi ir prispaudusi skruostą prie manojo.
— Mano bateliai tokiomis aukštomis pakulnėmis! — įtraukiau pažįstamo jos kvapo. Muilu ir rožių vandeniu dvelkė šilta oda, drabužiai kvepėjo levandomis.
- Kaip tu?
- Gerai. O tu?
— Bicn sur! Santuoka. Kaip ji?
— Neblogai. Gražūs drabužiai.
- O jis?
- Labai šaunus. Visuomet su karaliumi, turi didelį jo palankumą.
- Padalei tai?
- Taip, prieš šimtą metų.
— Skaudėjo?
- Labai.
Ji atsitraukė, kad pasižiūrėtų man į akis.
- Nelabai, — pasitaisiau. — Jis stengiasi būti švelnus. Visuomet duoda išgerti vyno. Tik viskas gana bjauru.
Rūsti sesers išraiška ištirpo, ir ji žaibuodama akimis sukikeno.
- Kas ten bjauraus?
- Šlapinasi į puodą man matant!
- Negali būti! — Ana springo juoku.
- Na, mergaitės, — ištarė tėvas pasirodydamas iš už Anos nugaros. — Mere, imk Aną ir pristatyk karalienei.
Iškart apsisukau ir nusivedžiau seserį pro rūmų damų būrį prie karalienės, kuri sėdėjo tiesi it styga priešais židinį. „Ji griežta, — įspėjau Aną. — Čia tau ne Prancūzija.”
Katerina iš Aragono permetė Aną įprastu skaidrių melsvų akių žvilgsniu, ir mane suėmė baimė, kad sesuo patiks jai labiau, nei aš.
Ana padarė karalienei nepriekaištingą prancūzišką reveransą ir išsitiesė taip, lyg rūmai būtų jos. Kalbėjo gundančiu akcentu, kiekvienas judesys bylojo apie gyvenimą Prancūzijos dvare. Aš piktdžiugiškai pastebėjau šaltą karalienės reakciją į stilingą Anos elgseną, todėl pasivedėjau seserį prie krėslo palei langą.
- Karalienė nekenčia prancūzų, — pasakiau. — Ji nesutiks, kad būtum šalia, jeigu neatsisakysi tų savo manierų.
Ana truktelėjo pečiais.
- Juk tai labai madinga. Tai kas, kad ji nemėgsta. Kas dar?
- Gal būk ispanė, — pasiūliau, — jeigu nori apsimetinėti kuo nesi.
Sesuo prunkštelėjo:
- Ir nešiok tokį gobtuvą! Atrodo, kad jos galvą dengia stogas.
- Šššš, — priekaištingai sušnypščiau. — Ji graži moteris. Dailiausia karalienė visoje Europoje.
- Senė, — šiurkščiai atsiliepė Ana. — Apsirengusi kaip senė šlykščiausiais drabužiais Europoje ir iš kvailiausios Europos šalies. Neturime laiko ispanams.
- Kas tie mes? — šaltai paklausiau. — Tik ne anglai.
- Les Français! — suirzusi atšovė ji. — Bien sur! Dabar aš gryna prancūzė.
- Esi grynakraujė anglė, kaip Džordžas ir aš, — kategoriškai atrėžiau. — Ir aš buvau auklėta prancūzų dvare, kaip tu. Kodėl tau visuomet reikia apsimesti tuo, kuo nesi?
- Nes visi turi ką nors veikti.
- Kaip suprasti?
- Kiekviena moteris turi daryti ką nors, kas išskirtų ją iš kitų, pagautų žvilgsnį, padarytų dėmesio centru. Aš būsiu prancūzė.
- Tada apsimetinėsi tuo, kuo nesi, — negalėjau pritarti.
Pažvelgusi tamsiomis akimis ištyrė mane taip, kaip moka tik Ana.
- Apsimetinėsiu ne daugiau ir ne mažiau už tave, — tyliai pasakė. — Mano mažoji sesute, mano mažoji auksaplauke, mano sesute iš pieno ir medaus.
Mūsų žvilgsniai susitiko, šviesios mano akys su jos juodomis. Supratau, kad šypsausi jos šypsena, kad ji tėra tamsus mano pačios veidrodis.
- A, — ištariau vis dar atsisakydama pripažinti.
- Būtent, — pasakė Ana. — Būsiu tamsi, madinga ir sunkaus būdo prancūzė, o tu būsi miela, atvira ir teisinga anglė. Kokia porelė! Kas galės mums atsispirti?
Aš nusijuokiau, — sesuo visuomet mokėjo prajuokinti. Pažvelgiau žemyn pro švino juostelėmis suklijuotą stiklą ir pamačiau į arklides grįžtančią karaliaus svitą.
- Ai tik ne karalius ten? — tarė Ana. — Ar tikrai jis toks gražus, kaip sako?
- Jis nuostabus. Tikiai. Moka šokti ir jodinėti, ir… ai… negaliu apsakyti!
- Ar jis čia užsuks?
— Tikriausiai. Visuomet aplanko karalienę.
Ana paniekinančiai dirstelėjo į karalienę, siuvinėjančią su rūmų damomis.
- Nesuprantu kodėl.
- Nes myli, — atsakiau. — Tai nuostabi meilės istorija. Karalienė ištekėjo už jo brolio, o tas staiga mirė visai jaunas. Ji nežinojo, kur eiti, ką daryti, tada karalius paėmė ją į žmonas ir vainikavo karaliene. Tai nuostabi istorija, Henrikas Kateriną tebemyli.
Ana kilstelėjo tobulai išlenktą antakį ir nužvelgė kambarį. Visos damos, išgirdusios grįžtančios iš medžioklės svitos garsus, pasitaisė suknelių klostes, susėdo į savo vietas, kad išsiskleistų kaip puokštė priešais duris, kai jos atsilapos ir ant slenksčio pasirodys karalius Henrikas. Ir štai jis griausmingai nusijuokė atlaidžiu jaunuolio juoku:
- Norėjau jus nustebinti ir užklupti nepasirengusias!
Karalienė pakilo.
- Mes sužavėtos! — šiltai atsakė ji. — Kaip malonu!
Karaliaus kompanionai ir draugai sugužėjo į kambarį įkandin valdovo. Mano brolis Džordžas ėjo pirmas, ties slenksčiu nužvelgė Aną, paslėpė savo pasitenkinimą nutaisęs gražią dvariškio išraišką ir žemai palinko prie karalienės rankos.
— Jūsų didenybe, — pusbalsiu šnabždėjo į jos pirštus, — buvau saulės atokaitoje visą rytą, bet tik dabar apsvaigau.
Žiūrėdama iš viršaus į palenktą garbanotą jo galvą, karalienė mandagiai nusišypsojo.
- Gali pasitikti savo seserį.
- Merė čia? — abejingai pasiteiravo Džordžas, lyg nebūtų mūsų abiejų matęs.
—Kitą savo seserį, Aną, — pataisė karalienė. Nežymiu masyviais žiedais apmaustytos rankos ženklu leido mums išeiti į priekį. Nesitraukdamas iš garbingos vietos šalia sosto Džordžas mums nusilenkė.
- Ar Ana labai pasikeitusi? — pasiteiravo karalienė.
Džordžas nusišypsojo:
- Tikiuosi, kad turėdama prieš akis tokį pavyzdį, kaip jūs, ji daug labiau pasikeis.
Karalienė nusijuokė.
- Labai miela, — dėkingai ištarė ji ir pamojo Džordžui prieiti prie mūsų.
- Sveika, panele Gražuole, — ištarė jis Anai. — Sveika, ponia Gražuole, — pasakė man.
Ana žvelgė į jį iš po tamsių blakstienų.
- Kaip norėčiau tave apkabinti, — tepasakė.
— Išeisime, kai tik galėsime, —nutarė Džordžas. — Atrodo,
gyveni puikiai, Ana Marija.
- Taip ir yra, — atsakė sesuo. — O tu?
- Kaip niekad gerai.
- Koks tas mažosios Merės vyras? — smalsiai pasidomėjo Ana, stebėdama, kaip Viljamas prieina ir pasilenkia prie karalienės rankos.
- Trečiojo Somerseto grafo proanūkis, labai vertinamas karaliaus. — Džordžas neprašomas paminėjo tai, kas jam atrodė svarbiausia: Viljamo šeimos ryšius ir artumą sostui. — Jai pasisekė. Ar žinai, kad grįžai namo ištekėti, Ana?
- Tėvas nesakė, už ko.
- Manau, eisi už Ormondo, — atsakė brolis.
- Grafienė, — pergalingai šypsodamasi ištarė man Ana.
— Tik airių, — atkirtau.
Mano vyras pasitraukė nuo karalienės krėslo, pažvelgė į mus ir, sutikęs provokuojantį Anos žvilgsnį, kilstelėjo antakį. Karalius atsisėdo šalia karalienės ir apsidairė.
- Mano mielosios Merės Keri sesuo papildė mūsų draugiją, — ištarė karalienė. — Ana Bolein.
— Džordžo sesuo? — pasiteiravo karalius.
Brolis nusilenkė:
- Taip, jūsų didenybe.
Karalius nusišypsojo Anai. Ta žaibiškai, kaip į šulinį krentantis kibiras, pritūpė ir nusišypsojo vos pastebima paslaptinga šypsena. Karalius nebuvo priblokštas, jam patiko paprastos, plačiai besišypsančios moterys. Ne tokios, kurios įsmeigia į jį iššaukiantį žvilgsnį.
- Džiaugiatės vėl sulaukusi sesers? — paklausė manęs.
Padariau gilų reveransą ir nuraudusi pakilau.
- Žinoma, jūsų didenybe, — atsakiau maloniai. — Kokia mergina nesiilgėtų tokios sesers kaip Ana draugijos?
Karaliaus antakiai virptelėjo. Jam labiau patiko nešvankūs vyriški juokeliai nei kandūs moteriški sąmojai. Jis nukreipė žvilgsnį į atlaidžiai ironišką Anos veidą ir supratęs sąmojį garsiai nusijuokė, spragtelėjo pirštais ir ištiesė man ranką.
- Nesijau dinkite, širdele, — pas akė. — Niekas negali užgožti nuotakos pirmaisiais vedybinės palaimos metais. Mums su Keriu labiau patinka šviesiaplaukės.
Visi nusijuokė, ypač Ana, tamsiaplaukė, ir karalienė, kurios kaštoniniai plaukai buvo nublukę ir pražilę. Būtų kvailės, jeigu nesijuoktų iš karaliaus juokelių. Aš taip pat juokiausi, tik, manau, nuoširdžiau negu jos.
Muzikantai užgrojo pirmą akordą, ir Henrikas prisitraukė mane artyn.
- Esate labai graži mergina, — palankiai tarė. — Keris sako, kad nuotaka taip patinka, jog nuo šiol nemiegos su niekuo kitu, tik su nekaltomis dvylikametėmis mergelėmis.
Buvo sunku susilaikyti neprasižiojus ir nesiliovus šypsotis. Ėmėme šokti, karalius man nusišypsojo.
- Jis laimingas vyras, — maloniai tarė valdovas.
- Jis laimingas, nes yra jūsų malonėje, — pradėjau negrabų komplimentą.
- Laimingesnis, kad yra jūsų, reikia manyti! — pasakė ir staiga nusikvatojęs įtraukė mane į šokio sūkurį. Sukdamasi šokėjų eilėje pastebėjau pritariantį savo brolio žvilgsnį ir — tai buvo dar maloniau — pavydžias Anos akis, kai Anglijos karalius šokio žingsniu praskriejo pro ją su manimi glėbyje.
Ana įsisuko į anglų dvaro rutiną ir laukė savo vestuvių. Ji vis dar nebuvo sutikusi busimojo vyro, o ginčai dėl kraičio ir turto padalijimo, rodės, tęsis amžinai. Netgi kardinolo Volsio, kuris kišosi į visus Anglijoje sprendžiamus klausimus, įtaka negalėjo paspartinti reikalo. O kol kas ji flirtavo elegantiškai kaip prancūzė, atsainiai, bet grakščiai patarnavo karalienės seseriai ir švaistė dienas paskaloms, jodinėjimui ir žaidimams su Džordžu ir manimi. Mus vienijo panašus skonis ir nedidelis amžiaus skirtumas: aš buvau keturioliktus einanti mažylė, Ana penkiolikos, o Džordžas — devyniolikos. Mes buvome šeimoje artimiausi, tačiau beveik nepažįstami. Su seserimi Ana augome prancūzų rūmuose, o brolis dvariškio amato mokėsi Anglijoje. Dabar, susirinkę krūvon, rūmuose garsėjome kaip Boleinų trijulė, trys žavūs Boleinai, o karalius, apsidairęs savo kambariuose, dažnai šaukdavosi Boleinų trijulės, ir kas nors būdavo pasiunčiamas į kitą pilies galą mūsų pakviesti.
Pagrindinė mūsų užduotis buvo dalyvauti galybėje karaliaus pramogų: riterių turnyruose, teniso partijose, jodinėjimuose, medžioklėse su skalikais ir sakalais, šokiuose. Karalius troško gyventi nenutrūkstančioje malonumų grandinėje, mūsų pareiga buvo užtikrinti, kad jis niekad nenuobodžiautų. Bet kartais, labai retai, tykiu metu prieš pietus arba lietui sukliudžius medžioti, Henrikas nueidavo vienas į karalienės apartamentus, ji padėdavo siuvinį arba knygą ir išsiųsdavo mus už durų.
Jeigu kiek uždelsdavau, pamatydavau ją šypsantis karaliui taip, kaip nesišypsodavo daugiau niekam, netgi savo dukrai princesei Marijai. Kartą, kai įžengiau į kambarį nežinodama, jog karalius ten, radau jį sėdintį prie karalienės kojų kaip meilužį, atlošusį galvą ant jos kelių. Karalienė glostė jo varines garbanas ir suko ant pirštų kaip žiedus, kuriuos vyras jai padovanojo, kai buvo jauna princesė ryškiais, kaip ir jo plaukais, ir kai vedė ją nepaklausęs jokių patarimų.
Ištipenau ant pirštų galiukų nepastebėta. Jie taip retai būdavo kartu, kad nenorėjau išsklaidyti meilės burtų. Nuėjau ieškoti Anos. Ji, gerai susisupusi į apsiaustą, vaikštinėjo sode su Džordžu, nešina snieguolių puokštele.
- Karalius su karaliene vieni, — pranešiau prie jų priėjusi.
Ana kilstelėjo antakį.
- Lovoje? — pasidomėjo smalsiai.
- Žinoma, ne, dar tik antra valanda popiet, — atsakiau išraudusi.
Ana nusišypsojo:
- Esi laiminga žmona, jeigu manai, kad negalima eiti į lovą nesutemus.
Džordžas ištiesė man kitą parankę.
- Iš tiesų laiminga žmona, — užstojo. — Viljamas pasakojo karaliui, jog nėra sutikęs mielesnės merginos. Bet ką jie veikia, Mere?
- Tiesiog sėdi kartu, — atsakiau. Labai nenorėjau pasakoti Aiai visos scenos.
- Taip sūnaus ji nesusilauks, — šiurkščiai metė Aia.
- Ša, — ištariau vienu balsu su broliu. Visi trys labiau susiglaudėme ir pritilome.
- Matyt, jau prarado viltį, — tarė Džordžas. — Kiek jai dabar? Trisdešimt aštuoneri? Devyneri?
- Tik trisdešimt septyneri, — pasipiktinau.
- Ai ji dar serga?
- O, Džordžai!
- Taip, serga, — dalykiškai atsakė Aia. — Bet iš to jokios naudos. Tai jos kaltė. Negalima kaltinti karaliaus, nes jo ir Besės Blount pavainikis mokosi jodinėti poniu.
- Dar daug laiko, — bandžiau ginti aš.
- Laiko jai numirti ir jam vesti dar kartą? — mąsliai ištarė Ana. — Taip. Jos sveikata silpna, tiesa?
- Ana! — šįkart aš iš tiesų ja pasibjaurėjau. — Tai šlykštu.
Džordžas dar kartą apsidairė, kad įsitikintų, jog arti mūsų sode nieko nėra. Ten su savo motina vaikštinėjo pora Seimurų mergaičių, bet mes į jas nekreipėme dėmesio. Ši giminė buvo pagrindiniai mūsų priešai kovoje dėl valdžios ir aukštų postų, todėl mes apsimetėme, kad jų nematome.
- Tai šlykštu, bet tiesa, — stačiokiškai atšovė sesuo. — Kas taps kitu karaliumi, jeigu Henrikas neturės sūnaus?
- Princesė Marija gali ištekėti, — pasiūliau aš.
- Užsienio princas atvyks valdyti Anglijos? Taip niekad nebus, — tarė Džordžas. — Negalime sau leisti dar vieno karo dėl sosto.
- Princesė Marija gali pati tapti karaliene ir netekėti, — sušukau. — Valdyti kaip karalienė.
Ana paniekinančiai prunkštelėjo, išleisdama iš burnos garo debesėlį.
- Kurgi ne, — nusišaipė. — Ji gali joti raita ir išmokti kautis turnyruose, bet negali valdyti tokios šalies, lordai suės ją gyvą.
Musų trijulė stabtelėjo prie fontano, įrengto sodo centre. Ana grakščiai, kaip mokyta, prisėdo ant baseino kraštelio ir pažvelgė į vandenį. Kelios auksinės žuvelės tikėdamosi vaišių pasuko į jos pusę, o ji nusitraukė karoliukais siuvinėtą pirštinę ir pamerkė į vandenį ilgus pirštus. Žuvelės priplaukė tuščiai žiopčiodamos burnomis. Mes su Džordžu stebėjome seserį, žiūrinčią į savo raibuliuojantį atspindį.
- Ar karalius galvoja apie tai? — paklausė ji savo atspindžio.
- Nuolatos, — atsakė Džordžas. — Pasaulyje nėra nieko svarbiau. Manau, jis pripažins Besės Blount berniuką ir paskirs savo įpėdiniu, jeigu iš karalienės nesulauks palikuonio.
- Pavainikis soste?
- Ne šiaip sau jis buvo pakrikštytas Henriku Ficrojumi, — atsiliepė brolis. — Jis yra pripažįstamas karaliaus sūnumi. Jeigu Henrikas gyvens pakankamai ilgai, kad užtikrintų šalies saugumą, jeigu gaus Seimurų ir mūsų, Hovardų, pritarimą, jeigu Volsis palenks Bažnyčią ir užsienio jėgas… kas gali jam sukliudyti?
- Vienas berniukas, ir tas pavainikis, — mąsliai ištarė Ana. — Šešerių mergaitė, pagyvenusi karalienė ir žydintis karalius. — Atitraukusi žvilgsnį nuo blyškaus savo atvaizdo vandenyje, ji pakėlė akis į mus. — Kaip bus? — pasiteiravo. — Kažkas turi atsitikti. Ir kas gi tai galėtų būti?
Kardinolas Volsis atsiuntė žinutę karalienei, kviesdamas visus dalyvauti Užgavėnių karnavale, kurį rengia savo namuose, Jorko rūmuose. Karalienė paprašė manęs perskaityti laišką. Mano balsas drebėjo iš susijaudinimo skaitant žodžius: didžiulis karnavalas, tvirtovė, vadinama Šato Vertu, ir penkios damos, kurios turės šokti su penkiais riteriais, apsiausiančiais fortą.
- O, jūsų didenybe… — pradėjau ir nutilau.
- Kas?
- Tik pagalvojau, — kalbėjau nusižeminusi, — ar man būtų galima vykti pasižiūrėti tų linksmybių.
- Manau, pagalvojai ne tik apie tai? — paklausė karalienė spindinčiomis akimis.
- Svarsčiau, ar negalėčiau būti viena iš tų šokėjų, — prisipažinau. — Skamba labai viliojančiai.
- Taip, galėtum, — atsakė karalienė. — Kiek damų kardinolas nori iš manęs?
- Penkių, — tyliai atsakiau. Akies kampeliu mačiau, kaip Ana išsitiesia kėdėje ir akimirką užsimerkia. Puikiausiai žinojau, ką ji daro, girdėjau jos balsą galvoje taip garsiai, lyg būtų šaukusi: „Pasirink mane! Pasirink mane! Pasirink mane!“
Tai suveikė.
- Panelė Ana Bolein, — mąsliai ištarė karalienė. — Prancūzijos karalienė Marija, Devono grafienė, Džeinė Parker ir tu, Mere.
Persimetėme žvilgsniais su seserimi. Būsime keistas kvintetas: karaliaus teta, jo sesuo karalienė Marija, turtinga paveldėtoja Džeinė Parker, kuri vieną dieną gali tapti mūsų svaine, jeigu mūsų tėvai suderės dėl jos kraičio, ir mudvi.
- Ar vilkėsime žaliai? — pasiteiravo Ana.
Karalienė nusišypsojo:
- Manau, kad taip. Mere, kodėl tau neparašius laiškelio kardinolui ir nepranešus, kad mes mielai dalyvausime? Ir paprašykite atsiųsti puotos ceremonmeisterį, kad galėtume išsirinkti kostiumus ir sudėlioti šokius.
- Aš parašysiu, — Ana pakilo nuo kėdės ir nuėjo prie stalelio, ant kurio gulėjo paruoštas rašalas ir popierius. — Merės rašysena tokia kampuota, kad kardinolas gali pagalvoti, jog atsisakome.
Karalienė nusijuokė.
- Ach, prancūzų mokine, — tyliai pasakė. — Tai kardinolui rašysite puikia prancūzų kalba, panele Bolein, ar lotyniškai?
Ana nė akimirką nesudvejojo.
- Kokia kalba pageidaus jūsų didenybė, — atsakė nesvyruodama. —Abiem rašau vienodai laisvai.
- Parašykite, kad nekantraujame suvaidinti savo vaidmenį jo Šato Verte, — ramiai atsakė karalienė. — Kaip gėda, kad nemokate rašyti ispaniškai.

Šiuolaikinė psichoterapija

Ši knyga suteikia trumpą, bet išsamų įvairių teorijų, naudojamų klinikinėje praktikoje, paaiškinimą. Knyga yra kartais nuobodi, bet labai naudinga. Puikus būdas praplėsti savo žinių akiratį.

Ši knyga suteikia puikų psichoterapijos įvairovės pristatymą. Yra daugiau kaip 400 įvairių gydymo būdų, ir aišku knyga negali apimti jų visų. Tačiau, knyga pakankamai išsamiai pateikia terapijos apžvalgą, ir yra labai rekomenduotina pradedantiesiems ir jau pažengusiems studentams.

Šiuolaikinė psichoterapija” anotacija:
Ši knyga vienas žinomiausių pasaulyje psichoterapijos srities leidinių. Knygos tikslas – išsamiai apžvelgti svarbiausias psichoterapijos raidos tendencijas, pradedant Freudo, Adlerio ir Jungo teorijomis, ir baigiant moderniųjų psichoterapijos krypčių apžvalga.
Knygos struktūra itin griežta: kiekviename skyriuje rasite konkrečios psichoterapijos krypties apžvalgą, jos istoriją, požiūrį į asmenybę, teorines ir praktines taikymo nuorodas. Teorija iliustruojama atvejo analize, o skyriaus pabaigoje pateikiamas naudingos literatūros sąrašas. Tokia struktūra ne tik supažindina, bet ir leidžia palyginti įvairias psichoterapijos mokyklas.
Visi knygos autoriai – profesionaliausi savo srities specialistai, o naująsias psichoterapijos kryptis pristato jų kūrėjai.

Mano mamos sveikatos knygelė

Mano mamos sveikatos knygelė – patiks visoms kurios prie širdies “liaudiški” būdai gydytis, saugotis, gamintis sveiką maistą ir pan. Dabar tokių dalykų bumas, tai spėju savo klientes ši knyga ras. Knyga jau galime įsigyti internetu: Mano mamos sveikatos knygelė.

Tai puiki knyga apie Panevėžyje gyvenančios Taisijos Lazdynienės sveikatos gerinimo priemones, negalavimų gydymą vaistinėmis žolėmis, naudingą sveikatai maistą. Tai yra jos asmeninė patirtis ir jos asmeniškai per gyvenimą sukauptos žinios, panaudotos sau ir artimiesiems, bei daugelio metų stebėjimai ir praktika. Knygą parašė jos dukra tėvų deimantinių vestuvių proga. Knygos kalba glausta, aiški, paprasta ir konkreti, žinios pateikiamos koncentruotai ir glaustai. Joje labai daug informacijos. Todėl ši knyga yra išskirtinė iš panašių knygų.

Fondo apygarda

Leidykla Jotema toliau joja ant savo gerai išbandyto arkliuko – autoriaus John Grisham knygų. Ir tai veikia. Matyt nebuvo šio autoriaus knygos kuri nepatektų į knygų skelbiamus TOP10.

Fordo apygarda tai ne romanas, o septynių trumpų apsakymų rinkinys, su savu siužetu ir veikėjais. Visose veiksmas vyksta Misisipėje Fordo apygardoje. Keletas apsakymų yra apie mažus mažo miestelio teisininkus ir jų nesėkmingas istorijas, bet apskritai tai Grishamas čia sukuria originalias situacijas, dar nematytas jo kitose knygose. O rašymas stilius toks pat įtraukiantis, verčiantis versti puslapius vis greičiau. Geras skaitalas.

Fondo apygarda” anotacija:
Tai neįprasta knyga Johno Grishamo kūryboje, bet šis rašytojas panašiais netikėtumais savo skaitytojus retsykiais nustebina. Septynių apsakymų rinkinyje papasakotos istorijos – nelyginant trumpi romanai: su ryškiais charakteriais, kulminacijos įtampa ir netikėtomis atomazgomis. Pasakojimus vienija ta pati vietovė, Fordo apygarda, bet kiek juose įvairovės, šiuolaikinio gyvenimo spalvų!

Kupiną nuotykių kraujo donorų trijulės išvyką į didmiestį keičia makabriška kitos trijulės kelionė į myriop nuteisto savo šeimos nario egzekuciją; vienam advokatui likimas tarsi iš dangaus pažeria netikėtus turtus, o kitas priverčiamas atsakyti už kadaise žmonėms padarytas skriaudas teisme; nenuspėjami, viską aukštyn kojomis verčiantys lemties akibrokštai kazino lošimo salėse; pribloškiantis apsukraus slaugytojo, keliaujančio iš vienos senelių prieglaudos į kitą, verslas; elegiška AIDS sergančio vaikino gyvenimo istorija…

Tragikomiška, įspūdinga nuotaikų gama vienu metu kelia ir juoką, ir liūdesį, ir nuostabą.

Šantaramas

Tyto alba panašu kad galutinai tvirtinasi savo nišoje. Populiarių, bet ne super bestselerių, ir rimtų romanų leidimas. Taip pat ir storų romanų leidimas, šis turėtų būti ~1000 puslapių.

Knygos pradžioje jaunas australas su netikru pasu, kuriame vardas įrašytas “Lindsay” atvyksta į Bombėjų ir iškart sutinka du žmones kurie ir nulems jo likimą šiame mieste. Vienas, jaunas turistų gidas, kurio dėką Lindsay išmoksta Marathi dialekto, pažįsta Indiją. Kita žmogus, tai Karla, gražuolė amerikietė, kurią herojus įsimyli.
Mr. Linsday apsigyvena Indijos lūšnynuose, netrukus patenka į kalėjimą, išėjęs užsiima pinigų plovimu ir pasų padirbinėjimu vienas iš Bombėjaus mafijos bosų, sudalyvauja Rusijos – Afganistano kare, sužino Karos ryšius su mafija ir kieno dėka jis atsidūrė kalėjime.

Ir tai yra biografija.Tikrai verta paskaityti.

Šantaramas anotacija:

.. ši vieta – paslaptinga, tai lyg šventovė. Kiekviena knyga, kurią čia matai, turi savo sielą. Parašiusiojo sielą ir tų, kurie skaitė knygą ir svajojo. Kaskart knygai patekus į naujas rankas, kai skaitančiojo žvilgsnis perbėga eilutėmis, jos dvasia dar labiau sustiprėja

Buvau ginklų prekiautojas, kontrabandininkas, klastotojas. Trijuose žemynuose buvau pančiojamas grandinėmis, mušamas, badomas, marinamas badu. Kariavau. Pakliuvau į pačią ugnį. Ir likau gyvas, o kiti žmonės žuvo. Dauguma jų buvo geresni už mane, tiesiog jų gyvenimą sugniuždė klaidos, suniokojo viena pikta kažkieno neapykantos, meilės ar abejingumo akimirka. O aš juos laidojau, daug užkasiau tokių vyrų, o jų istorijas ir jų gyvenimus sielvartas sulydė su manuoju.
Bet mano istorija prasideda ne nuo jų ir ne nuo mafijos: reikia grįžti į pirmą dieną Bombėjuje. Teko susitepti rankas, nes taip buvo lemta. Man krito sėkminga korta, kai sutikau Karlą Saranen. O nuo tos akimirkos, kai pažvelgiau jai į žalias akis, krito kita korta. Taigi ši istorija prasideda kaip visos – nuo moters, miesto ir trupučio sėkmės.
Norite sužinoti, kas yra Indija? Skaitykite – to neįmanoma pamatyti.

Gregory David Roberts (Gregoris Deividas Robertsas; g. 1952 m. Melburne, Australijoje) – unikalios biografijos rašytojas. Dar studijuodamas filosofiją ir politologiją, jis po skyrybų prarado teises į savo trimetę dukrą. Jaunasis tėvas paguodą rado heroine, o skolas padengė, plėšdamas bankus. Nuteistas dešimčiai metų, netrukus jis pabėgo iš geriausiai saugomo Australijos kalėjimo ir nelegaliai atsidūrė Bombėjuje. Čia ir prasidėjo jo „tikrasis“ gyvenimas: prekyba ginklais, žmonėmis ir narkotikais, pagalba vargšams, meilė Indijai ir vienai moteriai. „Šantaramas“ – tai dešimt Robertso gyvenimo metų Bombėjaus lūšnynuose, mafijos prieglobstyje, užburianti istorija, parašyta Frankfurto kalėjime, kur galiausiai atsidūrė autorius. Šiandien jis gyvena Bombėjuje ir Ženevoje, rašo romano tęsinį, o jo kūrinys „Šantaramas“ pelnytai tapo literatūriniu triumfu, nepakartojamu, su meile ir įkvėpimu nupieštu Indijos portretu.

1Q84

Haruki Murakami turi minią gerbėjų Lietuvoje, kurie nekantriai laukia kada Baltos lankos išleis dar vieną šio autoriaus knygą. Ir tai tikrai ne veltui, daugelis knygų yra įdomios skaityti. Ne išimtis ir 1Q84 (ichi-kyu-hachi-yon). Pasirodė ji trimis dalimis Japonijoje (2009-2010) metais ir tapo sensacija, per pirmą dieną parduotas visas tiražas, per mėnesį daugiau kaip milijonas kopijų.

Beje, JAV ir UK knygą 1Q84 planuojama išleisti tik 2011 lapkritį, tad mintyse padėkokim Baltoms lankoms už greitį.

Knygos 1Q84 anotacija:
Ar skaitėte George’o Orwello romaną 1984-ieji? Ar kada jautėte, kad kažkas jus stebi? Didysis Brolis, o gal Mažieji žmonės?
Murakami naują savo romaną, tiksliau, romanų trilogiją, neatsitiktinai pavadino 1Q84. Tai nuoroda į George’o Orwello romaną 1984-ieji. Šįkart rašytojas permąsto istorijos ir ateities sąvokas, jo personažai ima pasimesti laike, pasirodo ir manipuliacinių teorijų, Orwello Didįjį Brolį keičia Mažieji žmonės, naktį vejantys oro lėliukę. Veiksmas vyksta tarsi 1984-aisiais, tačiau Aomamė pradeda abejoti, ar tai tikrai tie metai, nes realybė skyla, tįsta, nyksta… „Šį naują pasaulį ji nusprendė vadinti 1Q84-aisiais. Q – tai klaustukas – question-mark. Jis reiškia abejonę.“
Kaip ir ankstesniuose romanuose, Murakami kuria intriguojančius personažus: tai dvikovos instruktorė, kuri laisvalaikiu pagal užsakymą žudo vyrus, matematikos mokytojas, po darbo rašantis nespausdinamus romanus, paslaptinga septyniolikmetė Fukaeri, kurios kūrinys atsiunčiamas literatūriniam konkursui, ir kiti ne mažiau rafinuoti asmenys. Pirmoje trilogijos dalyje netikėtai ima pintis jų gyvenimai, ir viską apgaubia švelni mistika, neleidžianti užversti knygos neperskaičius dar ir dar vieno puslapio ir laukti tęsinio.
Murakami – neabejotinai garsiausias iš gyvų japonų rašytojų. Jo kūryba vertinama ir interpretuojama itin skirtingai: ji priskiriama net prie fantastinių ar mitologinių romanų, romanų alegorijų, antiutopijų. Rašytojo braižas lyginamas su Kōbō Abe’s, J. L. Borgeso, G. G. Márquezo, K. Vonneguto, M. Pavičiaus tekstais.
Murakami pasakojimai pasižymi muzikalumu, jo noveles mėgsta kino kūrėjai, o pats rašytojas dar vadinamas japonų literatūros Davidu Lynchu. 2006 metais Murakami buvo pagerbtas Franzo Kafkos apdovanojimu.

Lanko viešpačiai

Lanko viešpačiai tai antroji knyga iš Užkariautojo serijos apie Čingischaną. Pirmoje knygoje “Tyrų vilkas” autorius rašė apie Čingischano vaikystę, jaunystę, ir pačią užkariavimų pradžią.
Tai nėra istoriniai romanai, rašytojas Conn Iggulden dažnai pasitelkia vaizduotę, o jam neįtikusius istorinius įvykius (neesminius) – pakeičia. Bet gal būt dėl to knyga yra tikrai įtraukianti ir įdomi. Pilna karinių detalių, politinių intrigų, kultūrinių dalykų. Puiki knyga apie vieną žymiausių užkariautojų ir karvedžių, parašyta įdomių romanų stiliumi.

Anotacija:
– Dabar ne laikas mirti, šamane. Mes – viena tauta, ir daugiau mūšių tarp mūsų nebus. Aš sukviesiu visus. Mes užkariausime naujus miestus ir žemes. Moterys raudos, ir tai mane džiugins.

Didieji užkariautojai per istoriją dažnai žengia kruvinais batais. Jų paliktas žaizdas dar ilgai gydosi nugalėtieji, o jų vardai neišdyla per šimtmečius.

Connas Igguldenas tęsia pasakojimą apie Mongolijos stepių siaubo – Čingischano gyvenimą.

Ši istorija žiauri ir kruvina, kaip ir pagrindinis jos herojus. Vienišas ištremtasis Čingis grįžta į savo gentį; šamanas Kokčiu pripažįsta jaunojo pretendento valdžią, ir Čingis iš atstumto paauglio virsta vyru, nugalėtoju ir vadu. Jis mūšiais ir grąsinimais suvienija mongolų gentis ir drauge su broliais patraukia į žygį prieš didžiuosius kinų miestus… o tai reiškia – prieš galingą ir paslaptingą Si Sia karalystę, stūksančią į pietus nuo Gobio dykumos. Netoliese – Didžiosios Kinų sienos apjuosta Kinija, viliojanti ir grėsminga. Suvienytos mongolų gentys, vadovaujamos Čingio, žiaurumu, klasta ir intrigomis stengiasi nugalėti priešus, o tuo tarpu broliai ir šamanas rezga intrigas…

Lanko viešpačiai“ – antrasis pasakojimas apie Čingischaną. Jo gyvenimas – tai kraujo skonį ir pergalių saldumas, svajonės apie didingą imperiją, pavergtų priešų aimanos ir neramios mintys. Laukite tęsinio.

Connas Igguldenas – britų rašytojas, vienuolikos knygų autorius. „Istorija pilna nuostabiausių siužetų“, sako jis. Ne veltui „Imperatorių“ ir „Užkariautojų“ serijos, skirtos žymiausiems pasaulinės istorijos herojams, jau patraukė daugelio šalių skaitytojų dėmesį.

Ieškau tikro lietuvio

Dar viena Filomenos Taunytės knyga, kuri tikrai bus perkama, nes ši gydytoja turi savo skaitytoją

Ieškau tikro lietuvio knygos anotacija

Mums kenkia lengvai įgytas, neuždirbtas turtas, o sunkus darbas taurina.
Gydytoja, rašytoja Filomena Taunytė svarsto, koks šiandien yra tikras lietuvis: ji ieško ir randa taurių asmenybių, bet aptinka ir naujų didžiųjų nuodėmių – pataikavimą, nusižeminimą ir baimę. Šios paprastų žmonių ydos leidžia tarpti viršūnėlių savanaudiškumui ir pasipūtimui.

Didžiulę patirtį sukaupusi medikė pataria gydyti dvasios ir kūno ligas savo praktikoje patikrintais paprastais, bet veiksmingais metodais. Daug dėmesio ji skiria mitybai. Ir šioje knygoje nemažai kalbama apie pasninkavimą, gydomąjį badavimą, bet perspėjama klausyti sveiko proto ir nepulti į kraštutinumus. Autorė pateikia mitybos patarimų ir tiems, kurie nesiryžta badauti, bet turi reguliuoti svorį ne iš tuštybės, o dėl sveikatos.

Perkamiausios sausio mėn. naujienos

Iš sausio mėnesį pasirodžiusių naujų knygų perkamiausios www.knyguklubas.lt buvo:

1. John Irving , “Paskutinė naktis Tvisted Riveryje”
2. “Mano receptai”
3. Laura Walden , “Maorės prakeiksmas”
4. L.J. Smith , “Kova. Ciklo ‘Vampyrės dienoraštis’ 2-oji knyga”
5. Hong Ying , “Šanchajaus sugulovė”

Neabejotinai miręs

Obuolys toliau leidžia Sukės Stekhaus seriją ir netrukus knygynuose pasirodys jau šeštoji – Neabejotinai miręs.
Pirmos penkios:
1. Miręs iki sutemų
2. Mirusios širdys
3. Mirusiųjų klubas
4. Miręs pasauliui
5. Mirtis už durų

Jei leidžia matyt perka, arba labai pigiai kainuoja išleist. Nes pirmos knygos tikrai neblogos, bet vėliau jau pradeda nusibosti. Bet jei jau perskaitytos pirmos penkios, matyt, reikės pirkt ir 6-ą :)

Knygos “Neabejotinai miręs” anotacija:

Porą minučių gulėjau apstulbusi, kur pasuko šis vakaras.

Štai, guliu sau ant šaligatvio Naujojo Orleano senamiestyje su iš suknelės išvirtusiais papais, pasileidusiais plaukais, ant rankos užmautomis basutėmis, o mano veidą laižo didelis tigras (Kvinas peršoko sieną palyginti lengvai).
- Kaip manai, ar namo grįžti būtų geriau su tigru ar su dideliu nuogu vyru? – paklausiau jo.
- Bet kokiu atveju patrauksiu kieno nors dėmesį.

Kai vienintelė pusseserė, vampyre Hedlė nužudoma kito nemirusiojo, Sukė iškeliauja į Naująjį Orleaną tvarkyti velionės buto ir surinkti daiktus. Nemalonus darbas greitai tampa dar ir pavojingas, nes Hedlė buvo biseksualios Luizianos vampyrų karalienės, amžinai jaunos Sofi Anos mylimoji. Sofi Anos, neseniai tapusios kito galingo vampyrų valdovo žmona, santuoka ne tik neatnešė naudingos taikos, bet ir sustiprino įtampą tarp klanų. Kai Sukė ir naujas jos simpatija, tigrolakis Kvinas, netikėtai užpuolami per pirmąjį pasimatymą, mintis skaitančiai padavėjai tenka paskubėti atskleisti paslaptingas pusseserės mirties aplinkybes, kol pati nepalydėjo galvos…